Showing posts with label . Show all posts
Showing posts with label . Show all posts

Wednesday, April 16, 2008

Mais où sont les neiges d'antan!

Mais où sont les neiges d'antan?

Where are the snows of yesteryear?

Ballade des Dames du Temps Jadis

Friday, December 14, 2007

活版自由詩



冷青靜綠兄的Blog上看來的,有趣的拼湊詩遊戲。詳情請看活版自由詩刻骨銘詩打印店

我立即發揮蒙地卡羅法的精神,先以人工把二字湊成一詞,再來就是擲骰子了,多擲幾次會出現有趣的句子。最後再以人工修飾定稿。

我的遊戲之作為「愛是不用收拾」:

愛是不用收拾

微微冬雪
聽天下 唱不了
四音

清清夏蛙
見男女 翻過了
一晚

野蘋花 瓣瓣飛
春泥淚 山山紅

你看
愛是不用收拾

Sunday, November 04, 2007

蒙地卡羅詩

法文詩句:「Les cadavres exquis boiront le vin nouveau.」是以文字接龍的方式隨機作出。英文的意思是「The exquisite cadavers shall drink the new wine.」,中文的意思則是「文字接龍應該喝新酒。」「exquisite cadaver」是一種幾個人一起玩的文字或影像拼湊遊戲,類似文字接龍。不過我在此要討論的,不是譯法的問題,而是有趣的蒙地卡羅詩。

最近因需要,又重讀了Nissim Nicholas Taleb所著的《Fooled by Randomness》中文版書名為《隨機的致富陷阱》,很有趣的一本書,中文版譯得也很棒,書中提到了以隨機法作詩,即蒙地卡羅詩,我試著用唐宋詩詞庫,也學著隨機作了一首(當然,沒有押韻對杖之類的啦):

淚濕曉色一壺酒,山隨頭上轡纓紅;
浮雲多情無百里,芳草寂寞斷腸遠。
十二闌 春已半 海柳作塵碾
卻道香如故?

是不是也滿像一回事的?我喜歡蒙地卡羅術,以前從事衍生性商品交易時,我就大量使用,作了一個蒙地卡羅引擎,用來評價各種奇怪的商品價值。這比其他方法容易多了,雖然計算速度較慢。

幾年前我弄了一個以蒙地卡羅法計算圓周率pi的小程式,您可以玩一玩。計算方法很簡單,就是在一個正方形裡畫一個圓,圓與正方形各邊相切。然後隨機丟很多的小石子到正方形上。計算落於圓內的石子數和全部正方形裡的石子數,就可以得出pi。

在這個小程式中,您只要填入次數就可以了,例如10000。

Friday, January 19, 2007

隱地的咖啡名句

咖啡把歲月喝掉
舌尖的快樂是甜還是苦?

詩人

我在長青的一本詩集《落葉》上看到對詩人的解說,覺得很有趣。我再添加幾句,寫成這篇。先聲明,我自己也很喜歡詩,絕無對詩人不敬之意。

提到詩人
你會想到荷馬、屈原
還是余光中或葉慈

總之
詩人是歷史上最神聖的意象

但如果說
你的鄰居是詩人
你會聳聳肩
認為這是個笑話

如果說
你的配偶是詩人
你會頭皮發麻
認為這是個冷笑話

只是
你還是期望情人是詩人
即使這是個黃色笑話

詩人是情人 是吧